
¡Ay, Dios mío! ¡Con lo caras que están las manzanas!
번역
아이고, 신이시여! 사과가 이렇게 비싼데!
주제
이 만화는 활을 겨누는 인물이 사과를 맞추려는 상황에서, 사과의 비싼 가격을 걱정하는 모습을 통해 유머를 전달합니다.
단어
Dios: 신, manzanas: 사과들, caras: 비싼, con: ~와 함께, que: ~라는, están: 있다 (estar 동사의 직설법 3인칭 복수 현재형), ay: 아이고 (감탄사), mí: 나의 (강세형 소유형용사), lo: 그것을, ¡: 감탄문 시작 표시
문법
¡Ay, Dios mío!: 감탄사와 소유형 형용사로, 놀람과 간절한 외침을 나타냅니다.
Con lo caras que están las manzanas: "con" 전치사와 "lo" 강조형을 통해 사과의 비싼 가격을 표현하며, 비유적 강조를 사용한 문장.
추가 단어
arco (활), flecha (화살), árbol (나무), manzana (사과), persona (사람), príncipe (왕자), mujer (여자), pelo (머리카락), vestido (드레스), bosque (숲)
'스페인어 유머' 카테고리의 다른 글
배터리가 거의 다 없는데, (0) | 2024.11.28 |
---|---|
내 생각에는 (0) | 2024.11.24 |
하지만 내게는 방주였어 (0) | 2024.11.14 |
세기의 경기 (2) | 2024.11.13 |
제발 나폴리 피자는 (2) | 2024.11.12 |